Mark 9:36
IGNT(i)
36
G2532
και
And
G2983 (G5631)
λαβων
Having Taken
G3813
παιδιον
A Little Child
G2476 (G5656)
εστησεν
He Set
G846
αυτο
It
G1722
εν
In
G3319
μεσω
G846
αυτων
Their Midst;
G2532
και
And
G1723 (G5666)
εναγκαλισαμενος
Having Taken In "his" Arms
G846
αυτο
It
G2036 (G5627)
ειπεν
He Said
G846
αυτοις
To Them,
ACVI(i)
36
G2532
CONJ
και
And
G2983
V-2AAP-NSM
λαβων
Having Taken
G3813
N-ASN
παιδιον
Child
G2476
V-AAI-3S
εστησεν
He Set
G846
P-ASN
αυτο
It
G1722
PREP
εν
In
G3319
A-DSN
μεσω
Midst
G846
P-GPM
αυτων
Of Them
G2532
CONJ
και
And
G1723
V-ADP-NSM
εναγκαλισαμενος
After Embracing
G846
P-ASN
αυτο
It
G2036
V-2AAI-3S
ειπεν
He Said
G846
P-DPM
αυτοις
To Them
Clementine_Vulgate(i)
36 Quisquis unum ex hujusmodi pueris receperit in nomine meo, me recipit: et quicumque me susceperit, non me suscipit, sed eum qui misit me.
WestSaxon990(i)
36 Þa nam he anne cnapan & ge-sette on hyra middele. þa he hine beclypte he sæde him;
WestSaxon1175(i)
36 Þa nam he ænne cnape ge-sette on heora middele. þa he hine be-clypte he saigde heom.
DouayRheims(i)
36 (9:35) And taking a child, he set him in the midst of them. Whom when he had embraced, he saith to them:
KJV_Cambridge(i)
36 And he took a child, and set him in the midst of them: and when he had taken him in his arms, he said unto them,
Living_Oracles(i)
36 And he took a child, and placed him in the midst of them, and holding him in his arms, said to them,
JuliaSmith(i)
36 And having taken a young child, he set him in the midst of them: and having taken it up in his arms, he said to them,
JPS_ASV_Byz(i)
36 And he took a little child, and set him in the midst of them; and taking him in his arms, he said unto them,
Twentieth_Century(i)
36 Then Jesus took a little child, and placed it in the middle of them. Folding it in his arms, he said to them:
Luther1545(i)
36 Und er nahm ein Kindlein und stellete es mitten unter sie und herzete dasselbige und sprach zu ihnen:
Luther1912(i)
36 Und er nahm ein Kindlein und stellte es mitten unter sie und herzte es und sprach zu ihnen:
ArmenianEastern(i)
36 Եւ մի մանուկ վերցնելով՝ կանգնեցրեց նրանց մէջ եւ նրան իր գիրկն առնելով՝ նրանց ասաց.
Indonesian(i)
36 Kemudian Yesus mengambil seorang anak kecil, dan membuat anak itu berdiri di depan mereka semua. Yesus memeluk anak itu dan berkata kepada pengikut-pengikut-Nya,
ItalianRiveduta(i)
36 E preso un piccolo fanciullo, lo pose in mezzo a loro; e recatoselo in braccio, disse a loro:
ManxGaelic(i)
36 As ghow eh lhiannoo, as hoie eh eh kiongoyrt roo: as tra v'eh er ghoaill eh ayns e roihaghyn, dooyrt eh roo,